R 300.00
Add to Wishlist

Die rowwe en eerlike vertelling van ‘n ’Bat in the bosoorloë van Namibië en Angola 

19 en Gewapen is ‘n aksiebelaaide vertelling van Granger Korff se twee diensjare in 1980/81 saam met 1 Valskermbataljon tydens die hoogtepunt van die Suid Afrikaanse Bosoorlog in Suid Wes Afrika (Namibië) en Angola. 

Afgesien van die standaard teen-insurgensie aktiwiteite van die Fire Force krygsverrigtinge asook lokvalle en patrollies om SWAPO guerrillas te vind en te vernietig, was hy ook betrokke by verskeie noemenswaardige konvensionele oorgrensoperasies deur die Suid Afrikaanse Weermag (SAW) soos Protea, Daisy en Carnation, wat in Angola in beweeg het teen FAPLA (Angolese MPLA troepe) sowel as hulle Kubaanse en Sowjetbondgenote.

Korff se vormingsjare op die Oos-Rand as ‘n straatbakleiende jeug het ‘n invloed op sy toekomstige militêre loopbaan gehad wat ontsier was deur omstredenheid. Hy was konstant in die moeilikheid: Sy afwesigheid sonder verlof op die vooraand van die oorlog omdat hy na die front beweeg het; dat hy verskyn het voor ‘n krygsraad na hy n sersantmajoor in trane gehad het na hy hom aangerand het voor sy troepe; vuis gevegte met die dwelmeenheid en sy in hegtenisname na die uitmergelende sewe-week, 700km Recce keuringsuithouresies, is maar net ‘n paar van die kleurvolle staaltjies wat hierdie vertelling van diens in die Suid Afrikaanse Weermag deurspikkel. 

Sy skryfstyl is pittig, brutaal, selfveragtend en by tye humoristies—maar altyd eerlik.

Sagteband / 376 bladsye

80 kleur & s/w fotos, 4 kaarte

Customer Reviews

Based on 2 reviews
100%
(2)
0%
(0)
0%
(0)
0%
(0)
0%
(0)
N
N.V.
5/5

19 en Gewapen: 'n Suid Afrikaanse Valskermsoldaat in Angola - Granger Korff & Lenord le Hanie

A
A.l.H.
19 en Gewapen

My pa Lenord het Granger se boek vertaal. Ek het die engelse boek reeds gelees en besig om die afrikaanse een 'n 2de keer te lees!! Elke maal lees ek iets nuuts raak en beleef ek as 19-jarige iets wat ek voorheen gemis het. My studente-pelle sowel as oud-skolier maats vind die boek opwindend. Ek moet se, ek is trots op my pa se vertaling, want ek het na 2-jaar gedink die boek gaan nooit die lig sien nie. Dankie pa Lenord. Trots op pa. Armand